书(shū )的前言中,译者(zhě )将人类谈论死亡和谈论性相(🧢)比,并得(🚉)出两(liǎng )者(🗑)一致的(🏫)结(⚪)论。其实不然,食色(sè )性也(🎭)并不是(shì )死色性也。人(👉)在谈论性时(shí )往(📘)(wǎng )往嘴上(shàng )禁(🥒)忌心里向(xiàng )往,而从来不见有人向(🥢)往地谈论死。西方(🕷)文人(🛶)历来比较(🌯)开放(🏝)——(🌸)其实不是开(👺)放只(🥎)是正常罢了(🌯)——两(liǎng )样都(🐚)不讳(😅)忌。所以小册子里尽是些什么约翰、什么斯,中国(guó )的只见到一个(😿)沈(🍪)(shěn )从文,外加(🔮)一(yī )个译(yì )字(zì ),使人难(🌥)辨究竟是(shì )沈(💊)从文(🥧)译别人还是(🥚)别人译沈从文。总的(😖)感觉,中(zhōng )国(🥋)文人太可(😻)怜(lián )。其实,我觉得如(🌠)此浩大(🔣)(dà )的中国不会(🚋)缺(quē )少(👞)论死的东西,除了恩莱特对中(🈳)国(😷)文(🍻)学、哲(zhé(🔆) )学(xué )总体的不(🌂)了解外,还包括中国文人向来觉得死这东(🌥)西不登大雅之堂,偶尔写一些也(💩)仿佛少(shǎo )女的日(rì )记(📥),只待夜深人静时自己品读,并(🐷)有(yǒ(🔙)u )理,有理(lǐ(🥤) )地叫。