书(🏆)的前(🍌)言(🗡)中,译者将(🎪)人类谈论死亡和(hé )谈(🔼)论性(🎊)相(xià(😘)ng )比,并得出两者一致(zhì )的结论。其实不然,食色性也并不是死色性(🖐)(xì(🌼)ng )也(yě )。人(rén )在(🧜)谈论性(💂)(xì(🧜)ng )时往往(wǎng )嘴上禁忌心(🔘)里向往,而从来不(🌓)(bú )见(jiàn )有(👸)人向往地谈论死。西方文人历(😄)(lì )来比较开放——其实不是开放只是正(zhèng )常罢了(🧤)——两样都(🔮)(dōu )不讳忌。所以小册子(🍐)里尽是些什(shí(👬) )么约翰、什(🙏)么(me )斯,中国的只见到一个沈从文,外加一个(🤣)(gè(🚴) )译字,使人难辨(👁)究竟是沈从文译(🏞)别人还是别人译沈从文。总的(👄)感觉,中(🈴)国文人太(💦)可(🌷)怜。其实,我觉得如(🈂)此浩(⛩)大的中国不会(🦐)缺少论死(🏔)的东(🥞)西,除了恩莱特对中(🚘)(zhōng )国文(😹)学、哲学总体的不(🍼)了解外,还(há(🕢)i )包(👱)括中国文人向(xiàng )来觉得死这东西(👶)不(bú )登(📔)(dē(🍏)ng )大雅(♑)(yǎ )之堂,偶(ǒu )尔写一些(xiē )也仿佛少女(📵)的日记,只待夜深人静时(🙀)自己品读,并(bìng )有(🎼)理,有理地叫。