书的前言(yán )中,译者将人类谈论死亡(📯)和(hé )谈论性相比(🔔),并得出(chū )两者一致的结(jié )论。其(qí )实不然,食色(📌)性也(🦖)(yě )并不(🌃)是(🌥)死色性也。人在谈论性时(🧔)往往嘴上禁(⚪)忌心里向(🈴)往,而(✖)从(🐂)(cóng )来不见(⛱)有人向(xiàng )往地谈(🔢)(tán )论死。西方文(👻)人(💽)历来比较(👟)开(🏀)放(fà(🌨)ng )——其实不(bú(🈵) )是开放(🤲)只是正常罢了——两样都不讳忌。所以小册子里尽是些什(shí )么约翰、什么斯,中国(➕)的只见到一个沈从文,外加一个译字(🏿),使人难辨(biàn )究竟(😁)是沈从文译别人还是别人译沈从文。总(🛴)的感(💴)觉,中国(🐩)文人(🛣)太可怜(⛄)。其实,我觉得如(🥛)此浩(👟)大的(de )中国不会缺少(shǎo )论死的东(dōng )西,除了恩(🔙)莱特(📠)对中国文学(xué )、哲学总体(tǐ(🚍) )的不了解外,还包括中(🧦)(zhōng )国(👍)文人向来觉得死这(⏲)东西(🗡)不登大(dà )雅(yǎ )之堂(🧀),偶尔写一(⌚)(yī )些也仿(🤗)佛少(👎)女的日(rì(⛷) )记,只(🧑)待夜深人静时自己(🗜)品读(dú ),并有理(lǐ ),有理地叫。