书的(de )前言中,译(🙄)者将人类(lèi )谈论死亡和(😃)谈论性相比,并得出两者一致的结论。其实不(bú )然,食色性(🎦)也并(🖕)不(bú )是死(🕒)色性也。人(😝)在谈(🖇)论性(💎)时往往嘴上禁(🗃)忌心里(📝)向往,而(🚻)从来不见有人向往地谈论死。西方文人历(🐺)(lì )来比较开放——(🗺)其(qí )实不(bú )是开放只是正常罢了(🌀)(le )——两(🏃)样都不讳忌。所以(🐗)小册(✍)子里(🚽)尽是些什么约翰、什么斯,中国的(👲)只(zhī )见到(🦗)(dào )一个(⛺)(gè(💐) )沈从文,外加一(yī(🥜) )个译字,使人难(🌹)辨究(🔺)竟是沈从文译别人还(🙁)是(🎽)别人译沈(shěn )从文。总(🗃)(zǒng )的感(📅)觉,中国文(wén )人(ré(🚁)n )太可怜。其实(🥥),我觉(🥃)(jiào )得如此(🌨)浩大(dà )的中国不会缺少论死的东西(xī ),除了恩(ēn )莱特对中(🎃)国文学(xué(🐊) )、哲学总(✔)体的不了解外(🌈),还(hái )包括中国文人向(🚧)来觉得死(🥕)(sǐ )这东西不登大雅(🕕)之堂,偶尔(ěr )写一些也仿佛少(⛰)女(🕴)的日记(jì ),只待夜(yè )深人静时自己(👾)品读,并有理,有理地叫。