书(shū )的(de )前(qián )言中,译者将人类(lèi )谈论死亡和谈论性相比,并得出两(🤼)(liǎng )者一(❔)致的结论。其实不(🏏)然(🏨),食色(sè )性也(🃏)并(🍽)不是死(sǐ )色(😼)性也。人在谈论性时往(wǎng )往嘴上禁(🥀)(jìn )忌心(♎)里(🈷)向(xiàng )往(🐧),而(🐜)从(🅱)来不见(🐞)(jiàn )有(yǒu )人向往(wǎ(🤓)ng )地谈论死。西(🛳)方文人历来比(🔅)较开(🍨)放—(🈷)—其实不是开放(💚)只是正常(cháng )罢(bà )了——两样都不讳忌(jì )。所以小册(🧒)子里尽是些(✨)什么约翰、什么(me )斯,中国的只见(📒)到一个(😨)沈从文(❣),外加一(🥅)个译字,使人难辨(🐴)究竟是沈从(🌵)(cóng )文(wén )译别人(Ⓜ)还是别人译(🌆)沈从文。总的感觉,中国文人太可怜。其实(😺),我觉得如此浩大的中(zhōng )国不(bú )会缺少(shǎo )论死的东西,除(🛎)了恩莱特对(👁)中国文(💆)学、哲学总(zǒng )体的不了解外,还包括中国文人向来觉得死这东西不(♟)登大雅之堂,偶尔写(♎)一些也仿佛少(🔺)女的日记,只(🐇)(zhī )待夜深人(🤗)静时自己(👉)品读,并(🦗)有理,有(🔌)理(🚀)(lǐ )地叫。