书的前言中,译(yì )者将人类(lèi )谈论死亡和(🕹)谈论(📺)性相(🚂)比,并(🔧)得出两(🏖)者(zhě(🍤) )一致(🚷)的结论。其实不然,食(shí )色(❣)性也并不是死色性也。人(🆚)在谈论性时往往嘴(zuǐ(🕤) )上禁忌(🍾)心(🏈)里向往,而从(💩)(cóng )来不见(jiàn )有人(rén )向往(wǎng )地谈论死。西(xī )方(🕍)文(🐕)(wén )人历来比(bǐ(🏵) )较开放—(😴)—其实不是开放只是正常罢了——两样(yà(💓)ng )都不讳忌(🍬)。所以小册子里尽是些什么约翰、(🤹)什么(me )斯,中国的(🏤)只(😱)见(⏱)到一(📝)个沈从文,外加一个译字,使人难辨究竟是(🔛)沈从(cóng )文译别(bié )人还是别人译沈(✝)从文。总(🤰)的(de )感觉,中国文人太可怜。其(🐚)实,我觉(jiào )得(🌄)如此浩(💠)大的中国不(🕹)会缺少论(🚑)死的东西(xī ),除了恩莱特对中国文学、哲学(♒)(xué )总体的不了解(🦐)外,还包括(kuò )中国(🧓)文人(🌾)向(📠)来觉得(dé )死(🈷)这东(🌭)(dōng )西(💓)不登(dēng )大雅之堂,偶尔写(xiě )一些也(♉)仿佛(🚚)(fó )少女的日记(🐹),只待夜(yè )深人静时自己品读,并有理(🎻),有理(🍥)地叫。