书的(🍔)前言(😲)(yán )中(❔),译者将人(🔛)类谈论死(sǐ )亡和(⚪)谈论性(🚁)相(📜)比(🌑),并得出两者(zhě )一(yī )致(🎽)的(de )结(⛹)论。其(qí )实不然,食色(🛶)性也并不是死色性(xìng )也。人在谈论性时往往嘴上(🥙)禁忌心(xīn )里向往(wǎng ),而从来(🐛)不(😭)见有(🛴)人向往(wǎ(🥔)ng )地谈(👓)(tán )论(lùn )死。西方(😰)文人(rén )历来(lái )比较开放——其实不是(shì )开放只是正常罢了(🛬)——两(liǎng )样都不讳忌。所以(➕)小册子里尽(jìn )是些什么约(👨)翰、什么斯,中国的(🐋)只见(🏕)到一个(⛽)沈从文,外加一(🔓)个(👲)译字(zì ),使(🧓)人难(nán )辨究竟是沈从(cóng )文(👆)译别人还是(🐺)别人(🏎)译沈从文。总(🕡)的感觉,中国文人(rén )太可怜。其实,我觉得(💾)(dé )如此浩大的中国不会缺少论死的东西,除了恩莱特对中国文学(🧖)、哲(zhé )学(🐹)总体(😀)的不了解外,还包括中国(🤧)文人向(xià(🐜)ng )来觉得(🍕)死这东西不登大雅(yǎ )之堂,偶尔(💂)写一些也(yě(🕴) )仿佛(🌵)少女的(⛽)(de )日记,只待(🚚)夜深人静时自己品读(🥀),并(🤳)(bìng )有理,有理地叫(📝)。